|
| . |
. |
.. |
| . |
Mateo 5:22
F:Mais
moi
je
vous dis
que quiconque
se met
en colére
contre son frére
sans
cause, sera
punissable
par le tribunal;
I:
Ma
io
vi
dico
che chiunque
si adira
contro
al suo
fratello,
senza
cagione,
sarà
sottoposto
al giudizio;
RV
04:
Mas
yo os digo que cualquiera que sin
razón se enojare
contra su hermano,
estará en peligro del juicio;
RV
60:
Pero yo
os digo que cualquiera que se enoje contra su hermano _____________
será culpable de juicio;
E: But I
say unto you, That
whosoever is angry with his brother without
a cause shall be
in danger of the judgment:
|
. |
| . |
. |
. |
| . |
Mateo 17:20
F:
Et Jésus
leur
répondit:
C’est
á cause de votre
incrédulité;
I:
E Gesù
disse
loro: Per
la vostra
incredulità;
RV
04:
Y Jesús
les dijo: Por vuestra incredulidad;
RV
60:
Jesús
les dijo: Por
vuestra poca
fe;
E:
And Jesus said unto them, Because of
your unbelief: |
. |
| . |
. |
. |
| . |
Marcos 1:2
F:
Conformément
á ce qui
avait
été
écrit
dans
les
prophétes:
I: Secondo
ch’egli
è scritto
ne’ profeti:
RV
04: Como
está escrito en los
profetas:
RV
60
Como
está escrito en Isaías
el profeta:
He
aquí yo
envío mi mensajero delante de tu faz, (Malaquías
3:1)
El
cual preparará
tu camino delante de ti.
(Isaías 40:3)
E:
As it is written in the prophets, |
. |
| . |
. |
. |
| . |
Marcos 6:11
F: Et
lorsqu’il
se trouvera
des gens
qui ne
vous
recevront
pas, et qui ne
vous
écouteront
pas,
I:
E se
alcuni
non vi
ricevono,
e non vi
ascoltano,
RV
04:
Y todos
aquellos que no os
recibieren ni os oyeren,
RV
60:
Y si
en algún lugar no
os
recibieren ni os oyeren,
E:
And whosoever shall
not receive you,
nor hear you, |
. |
| . |
. |
. |
| . |
Marcos 11:10
F:
Béni
soit
le régne
de David notre
pére,
qui
vient
au
nom
du
Seigneur
I:
Benedetto sia
il
regno
di Davide,
nostro
padre, il
quale
viene nel
nome
del Signore.
RV
04:
¡Bendito
el reino de
nuestro padre David, que viene en
el nombre del Señor!
RV
60:
¡Bendito el reino de
nuestro padre David que viene ___________________!
E:
Blessed be
the kingdom of our father David,
that
cometh in the
name
of
the
Lord: |
. |
| . |
. |
. |
| . |
Lucas 2:22
F: Et quand
les jours
de sa
purification,
selon
la loi
de Moise,
furent
accomplis,
on
porta l’enfant
á Jérusalem,
pour
le presenter
au
Seigneur.
I: E quando
i giorni
della
loro purificazione
furon
compiuti
secondo
la legge
di Mosè,
portarono
il
fanciullo
in Gerusalemme,
per
presentarlo al Signore
RV
04:
Y
cuando se cumplieron
los días de la purificación de ella,
conforme a la ley de Moisés, le trajeron a
Jerusalén para presentarle al Señor
RV
60: Y
cuando se
cumplieron los días de la purificación de ellos, conforme
a la ley de Moisés,
le
trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor
E: And when the days of her
purification according to the law
of Moses
were
accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him
to the Lord;
|
. |
| . |
. |
. |
| . |
John 8:38
F: Jed is ce
que
j’ai
vu chez
mon
Pére;
et vous
aussi,
vous
faites
ce
que
vous
avez
vu chez votre
pére.
I:
Io
parlo ciò
che ho
veduto
presso
il
Padre mio;
e voi
altresì
fate
le cose che avete
vedute
presso
il
padre vostro.
RV
04:
Yo hablo
lo que he visto
cerca de mi Padre; y vosotros hacéis lo que
habéis visto
cerca de vuestro padre.
RV
60:
Yo hablo
lo que he visto
cerca del Padre;
y vosotros
hacéis
lo
que habéis oído
cerca de vuestro padre.
E:
I speak that which I have seen
with my Father: and
ye do that which ye have seen with
your father. |
. |
| . |
. |
. |
| . |
John 12:47
F:
Et si quelqu’un
entend
mes paroles
et ne
croit
pas,
je
ne
le juge
point,
car
je
ne
suis
pas
veno
pour
juger
le monde, mais
pour
sauver
le monde
I:
E se alcuno
ode
le mie
parole,
e non crede,
io
non lo giudico;
perciocchè
io
non son venuto
a giudicare
il
mondo, anzi
a salvare il
mondo.
RV
04:
Y si
alguno oye mis palabras, y no cree,
yo no le
juzgo; porque no he venido para juzgar al mundo, sino para salvar al
mundo.
RV
60:
Al que oye mis
palabras,
y no las
guarda,
yo
no le juzgo;
porque
no he
venido a juzgar al mundo,
sino a salvar
al mundo.
E:
And if any man hear my words, and believe
not, I judge him
not: for I came not to judge the world, but to save the world. |
. |
| . |
. |
. |
| . |
Hechos 22:16
F:
Et
maintenant,
que
tardes-tu?
Léve-toi,
sois baptisé
et lavé de tes
péchés,
en invoquant
le
nom du
Seigneur.
I:
Ed ora,
che indugi?
levati,
e sii
battezzato,
e lavato
de’ tuoi
peccati,
invocando il
nome
del Signore.
RV
04:
Ahora,
pues, ¿por
qué
te detienes? Levántate y sé bautizado; y lava tus
pecados
invocando el
nombre
del Señor.
RV
60:
Ahora,
pues, ¿por
qué te detienes?
Levántate
y
bautízate,
y lava tus
pecados,
invocando su
nombre.
E: And now
why tarriest
thou? arise,
and be baptized, and wash away
thy sins,
calling on the
name of the Lord. |
. |
| . |
. |
. |
| . |
Hechos 22:26
F:
Le centenier
ayant
entendu
cela, alla
le rapporter
au
tribun,
en disant:
Prends
garde
á
ce
que
tu
feras;
car
cet
home
est
Romain.
I:
E il
centurione,
udito
ciò,
venne,
e lo rapportò
al capitano,
dicendo:
Guarda
ciò
che
tu
farai, perciocchè
quest’uomo
è
Romano.
RV
04:
Y como
el centurión
oyó esto, fue y dio aviso al
tribuno, diciendo: Mira
bien
qué
vas a hacer;
porque este hombre
es romano.
RV
60:
Cuando
el centurión
oyó esto,
fue y dio aviso
al
tribuno,
diciendo: ¿Qué
vas a hacer? Porque este
hombre es
ciudadano
romano.
E:
When
the centurion heard that,
he
went and
told the chief captain, saying, Take
heed what thou doest: for
this man is a
Roman. |
. |
| . |
. |
. |
| . |
Hechos 23:9
F:
Il
y eut
donc
une grande clameur.
Et les Scribes
du
parti
des Pharisiens
se levant,
disputaient
et disaient:
Nous
ne
trouvins
aucun
mal en cet
homme,
et si un esprit
ou
un ange
lui
a parlé, ne combattons
point
contre Dieu.
I:
E si fece
un gridar
grande. E gli
Scribi
della
parte de’ Farisei,
levatisi,
contendevano,
dicendo:
Noi
non troviamo
male
alcuno
in quest’uomo;
che se uno spirito,
o
un angelo,
ha parlato
a lui,
non
combattiamo contro
a Dio.
RV
04:
Y se
levantó un gran
vocerío; y levantándose los
escribas de la parte de los fariseos, contendían diciendo:
Ningún mal hallamos
en este hombre; que si un espíritu le ha hablado, o un
ángel, no peleemos
contra Dios.
RV
60:
Y hubo
un gran vocerío;
y
levantándose los escribas de la parte
de
los fariseos,
contendían, diciendo: Ningún
mal hallamos en este
hombre;
que si un
espíritu le ha
hablado,
o un
ángel,
no resistamos a
Dios.
E:
And
there arose a great cry: and the scribes that
were
of the
Pharisees' part arose, and
strove, saying, We
find no evil in this
man: but if a
spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight
against
God. |
. |
| . |
. |
. |
| . |
1
Corintios
9:20
F: J’ai
été
comme
Juif
avec les Juifs,
afin
de gagner
les Juifs;
(___________________) comme sous
la loi
avec ceux
qui sont
sous
la loi,
afin
de gagner
ceux
qui sont
sous
la loi;
I: E
sono
stato
a’ Giudei
come Giudeo,
per guadagnare
i
Giudei;
a coloro
che
son sotto la legge,
(____________________)
come
se io
fossi
sotto la legge,
per guadagnare
quei
che
son sotto la legge;
RV
04:
Me he
hecho a los
judíos como judío, para ganar a
los judíos; a los que están bajo la ley, (____________________)
como bajo la ley, para ganar
a los que están bajo la ley;
RV
60:
Me he
hecho a los
judíos como judío, para
ganar a los judíos;
a los que
están sujetos a la ley (aunque
yo
no esté
sujeto
a la ley) como
sujeto a la ley,
para ganar a los
que
están sujetos a la ley;
E: And unto the Jews I
became as a Jew,
that I might gain the Jews; to them that are under the law, (____________________)
as
under the law, that I might gain them that are under the law; |
. |
| . |
. |
. |
| . |
2 Corintios 13:7
F:
Et je
prie
Dieu
que vous ne
fassiez
aucun
mal; non afin
que nous
paraissions
approuvés,
mais
afin
que vous fassiez
le bien, dussions-nous
etre
comme
réprouvés
nous-memes.
I:
Or io
prego Iddio
che voi
non facciate
alcun
male;
non acciocchè
noi
appaiamo
approvati,
ma
acciocchè
voi
facciate
quel
che è bene,
e noi
siamo
come riprovati.
RV
04:
Y oro
a Dios que ninguna cosa mala hagáis; no para que nosotros
aparezcamos aprobados, sino para que vosotros hagáis lo que
es
bueno, aunque
nosotros seamos como reprobados.
RV
60:
Y oramos a
Dios que ninguna
cosa mala hagáis;
no para que
nosotros
aparezcamos aprobados,
sino para que
vosotros hagáis lo bueno, aunque
nosotros seamos como reprobados.
E:
Now I
pray to God that ye do no
evil; not that we
should appear approved, but that ye should do that which is honest,
though we be
as reprobates.
|
. |
| . |
. |
. |
| . |
1 Pedro 2:2
F:
Désirez
avec
ardeur,
comme
des enfants
nouvellement
nés,
le lait
spiritual
et pur,
afin
que vous croissiez
par son moyen
(_______________).
I:
come fanciulli
pur
ora nati,
appetite
il
latte
puro della
parola, acciocchè
per
esso
cresciate
(_______________).
RV
04:
desead,
como niños
recién
nacidos, la leche no adulterada de la palabra, para que por ella
crezcáis (_______________) ;
RV
60:
desead, como
niños recién nacidos, la
leche espiritual no adulterada,
para que
por ella crezcáis para
salvación,
E:
As newborn
babes, desire the sincere
milk of the word, that ye may grow thereby (_______________) :
|
. |
| . |
. |
. |
| . |
1 Juan 5:18
F:
Nous
savons
que quiconque
est
né
de Dieu,
ne
péche
point;
mais
celui
qui
est
né
de Dieu,
se
conserve lui-meme,
et le malin
ne
le touché
point.
I:
Noi sappiamo
che chiunque
è nato da Dio non pecca;
ma
chi
è nato da Dio conserva
sè
stesso, e il
maligno non lo tocca.
RV
04:
bemos que
cualquiera que es
nacido de Dios, no peca, porque el que es engendrado de Dios, se
guarda
a sí
mismo, y el
maligno no le
toca.
RV
60:
Sabemos
que todo aquel que ha
nacido de
Dios,
no practica el
pecado,
pues Aquel que
fue engendrado por Dios le
guarda, y
el maligno no
le toca.
E: We
know that whosoever is born of God sinneth
not; but
he that is begotten of God keepeth
himself, and that wicked one toucheth
him not.
|
. |
| . |
. |
. |
| . |
2 Juan 1:8
F:
Prenez
garde
á vous, afin
que nous
ne
perdions
pas
le fruit
de notre
travail,
mais
que nous
en recevions
une pleine
recompense.
I:
Prendetevi
guardia, acciocchè
non perdiamo le buone
opere, che abbiamo
operate;
anzi
riceviamo
pieno
premio.
RV
04:
Mirad
por vosotros mismos,
para que no perdamos
aquello por lo que hemos
trabajado, sino que recibamos galardón completo.
RV
60:
Mirad por vosotros mismos,
para que no
perdáis el
fruto de vuestro trabajo,
sino que
recibáis galardón
completo.
E: Look to
yourselves, that we
lose
not those things which we have wrought, but that we receive a full
reward.
|
. |
| . |
|
. |
|
|